2010/10/12(火)君の顔が好きだ

メンテに出していたギターが帰ってきた。
アコースティックなギターを買ってみたのは、このギターと一ヶ月程お別れするからだったりする。

ネックを交換したときに、元のネックより少し厚かった。ネックが厚いので、ブリッジ側の弦高を限界まで上げないといけなくて、オクターブ調整ネジが弦に干渉してしまう状態だったので、これを改善すべく調整してもらった。

最初は、ネックを削って薄くしましょう、と言われた。ネックのジョイント部分の厚みを削ると、それに伴ってネックの根元の平らな部分が大きくなってしまうので、これを解消する為にネックシェイプの削り直しが必要だ。塗装もやり直しになる。
ネックのシェイプを変える、というのは不安だ。それに、ギターをいじる際に一番値が張るのがこの塗装という行程なので、塗装が入ると懐が痛い。

と、工房の人と話しながら「塗装代は高いな〜」とケチな事を考えていたら、ひらめいた。ひらめいたままに、脳直垂れ流しで言ってみた。

「ボディの方でネックポケットのザグリを深くしちゃったらどうですかね?」

これならネックを加工しないで済むので、演奏性に対する変化は皆無だし、塗装という値の張る作業も必要としない。コストも少なく、演奏性に対する懸念もない。我ながら名案だと自画自賛した。

で、見積もってもらったら、
「ネックポケットのザグリを加工する場合、個別に金型を作らないといけないのでやっぱり工賃はある程度行っちゃいます」
だそうで...。
フェンダーとかの数が出ている既製品だったら既存の金型を使って工賃を押さえたり出来るの?と聞いてみたが、量産品でも個体差があるのでやっぱり逐一金型を作って作業する事になるそうだ。

ネックの形状、塗装の変化という、ギターで一番デリケートな部分をいじる事を回避できることから、ボディ側のザグリを深くする作業でお願いした。
素人が思いつきで言ってみた事を素直に検討して受け入れてくれるこの工房、ナイスだ。

ネックを交換した時にネックの厚みが違っていたり、ジョイントネジの位置が違っていたりで一筋縄で行かなかった事があって、仕上がりを待つ間もキチンとした状態になるのかが不安だった。ひょっとしたら仕上がってすぐに手放してしまうんじゃないかとも考えていた。既製品で安いものにでも買い替えてしまった方がいいんじゃないかと。

そして帰って来た仕上がりは...完璧!ばっちりだ。
工房の人に、「この楽器はイイですか」と聞かれたが、イイ。何がって、見た目が。このボディがカッコいいからお金を掛けて手を加えてまで使うのだ。君の顔が好きだ。性格なんてものは僕の頭で勝手に作り上げりゃぁいい。

素晴らしい仕事をありがとう、工房の人。
このギターを一生持つと思う。


というわけで、東京新大塚の ギター工房弦
フロントに出て来るのが若い人でつたない事もあるけれど、こちらの要望を真剣に考えてくれるいい工房です。
ただ、いい工房なだけに大忙しらしくて、今だと納期は一月以上掛かるみたい。

2010/10/06(水)マグナムロック

ギターのペグの交換。
マグナムロックが甚くお気に入りなので。

Gretsch の純正ペグ (G5426? 90年製のもの) の交換には、gotoh SG381 が無加工で取り付けられる。
最近の Gretsch には別のものが付いてるらしいけど、それは知らん。

SG381 は純正のものよりもペグポストが短い。ストリングホールが充分に露出しないようだったら、ワッシャーだけ SG381 に付属のものではなく純正のものを使うとか、金物屋で薄いワッシャーを買って用意すればいいかな。今の所問題なさそう。


ペグのサイズを自分で調べて買ってもよかったんだけど、元のペグを持って行って、店員さんに見てもらって同じサイズのはどれかを聞いて買った。ミリ単位のサイズなんて、自分でやったら測り間違えそうだし。
店員さんは他のお客さんの対応もしてたんだけど、ほとんど笑顔を見せずにただただ的確な答えを繰り出して行く店員さんがかっこよかった。

2010/10/04(月)とろぷるよ

出かけたついでに とろなまドーナツ を買ってみた。

Pouch

多分、ドーナツだと思って食べるとよくない。
スポンジ部分ととろなま部分のミスマッチがイマイチという話もあるけど、冷製タルトのジュレ部分と生地部分みたいな意識で食べればいいんじゃないかと思う。


昼ご飯を、久しぶりに渋谷のカレー研究所で食べようと思ったんだけどどうやら移転したらしい。俺が知ってるのは宮益の店舗だけど、公園坂通りに移転したそうな。
移転先に google マップを頼りに行ってみたけど見つからなかった。分かりにくい場所ではないはずなんだけど...?

2010/09/27(月)悪人

悪人」を観て来た。

小説を読んでから観ても良いと思える映画だ、という評価を聞いていたのでいいものなのだろうという心構えで観た。

酌量の余地なく本物の悪人です、本当にありがとうございました。


小説だと心情の描写とか省略された話もあるんで悪人ではないんだけど、映画だけ観ると...。

タイトルも、"人を殺したから悪人" という事ではなく、”人の非を打ち消す為に自らが悪人として振る舞った” という事を指してると思うんだけど、映画だとそんな事はほとんど伝わって来ない。辛うじてそれが伝わるのが最後の逮捕シーンだけ。


小説の映画化ってのは難しいんだろうね。

2010/09/27(月)韓流twitter

美男ですね のジェルミさんのツイートを読みたい、という要望に答えるべく、twitter の翻訳方法を探す。

http://www.kagua.biz/tips/tubuyaki-honyaku.html
これが TL をまとめて翻訳するには一番いいのかな。

google analystic 云々のくだりは無視して、フォローしたいアカウントがわかってるならそれを google リーダーの "新規フィードを追加" の操作で検索すればいい。ジェルミさんのだったら、
"skullhong twitter"
で検索すればでてくる。

問題点はいろいろ
  • google リーダーをモバイル表示にすると翻訳してくれない
    • デスクトップ表示にする必要あり
    • iPhone だと読みにくい、ましてや iPod touch 第3世代ではさらに読みにくい
  • 韓日翻訳の結果が全然理解不能
    • 英語以外の言語の翻訳はただでさえ力を入れていないであろうところに、さらにtweet は話し言葉なので翻訳がメチャクチャ

誰か、translatter.jp とか作れば当たるぞ。韓流限定でもそこそこのヒットを狙えるはずだ。